English for Chinese

Issues in English and Chinese language study. Contact: yong321@yahoo.com

Monday, July 13, 2015

Prepositional separation as a difficulty of Chinese

›
For ease of understanding, I call this prepositional separation: In Chinese, a concept normally denoted by a single prepositional word in mo...
Saturday, May 23, 2015

Translation of a poem "Snow falling on high branches..."

›
Somebody asked for a translation of this poem: 雪落高枝映蕾菲 惊洁美 卓然岂摧眉 My translation: Snow falling on high branches befits blooming flowe...
Saturday, April 25, 2015

English words that seem to have opposite meanings, "sanction", "bash", "bashful"

›
Somebody in a forum mentioned a few English words that seem to have opposite meanings. One is "sanction", which according to Wikti...
Thursday, March 26, 2015

Thought experiment: reading speed of a trilingual

›
I've always wondered about this. Imagine a person perfectly trilingual[note1] in English (or any language using a phonetic writing syste...
Tuesday, March 17, 2015

My first book

›
I just self-published my first book, Random Thoughts while Studying English and Chinese . The table of contents are as follows: 1 "主席...
Saturday, February 28, 2015

Excerpts from a book on second language acquisition

›
Second Language Acquisition by Susan M. Gass (C) 2013, Taylor & Francis, 4th ed It's a comprehensive literature review or overvie...
Saturday, January 31, 2015

Affective meaning of "中国" (China)

›
"中国" (China), literally "Middle Country" or "Middle Kingdom", probably acquired its affective meaning quite la...
Saturday, December 6, 2014

Which English letter do Chinese pronounce wrong the most?

›
The answer to the titled question depends on how much the Chinese has already studied English. If he knows almost nothing about the English ...
6 comments:
Sunday, November 9, 2014

Why Chinese choose uncommon English names

›
A Washington News article Satirical news site attacks China’s weird English names quotes a BBC article, which ultimately quotes a CCTV News...
Saturday, October 4, 2014

Scholarly translation should be literal

›
This is an abridged English translation of my article in Chinese 学术翻译:直译或意译? (Scholarly translation: literal or free translation?). In 198...
‹
›
Home
View web version

About Me

Yong Huang
http://yong321.freeshell.org
View my complete profile
Powered by Blogger.