English for Chinese

Issues in English and Chinese language study. Contact: yong321@yahoo.com

Saturday, December 6, 2014

Which English letter do Chinese pronounce wrong the most?

›
The answer to the titled question depends on how much the Chinese has already studied English. If he knows almost nothing about the English ...
6 comments:
Sunday, November 9, 2014

Why Chinese choose uncommon English names

›
A Washington News article Satirical news site attacks China’s weird English names quotes a BBC article, which ultimately quotes a CCTV News...
Saturday, October 4, 2014

Scholarly translation should be literal

›
This is an abridged English translation of my article in Chinese 学术翻译:直译或意译? (Scholarly translation: literal or free translation?). In 198...
Friday, August 15, 2014

Technical translation: word "apply" as a case

›
You frequently see the Apply button on a computer. For instance, after you make some configuration changes, you can press OK to apply the ch...
2 comments:
Wednesday, June 11, 2014

"we should all be learning Chinese..." thus they say

›
In a recent Facebook posting, I read I keep coming across the same opinion, something along the lines of "we should all be learning C...
Saturday, May 24, 2014

Off-topic: Joke: Recruiting

›
A joke found on the Internet. (Two lines omitted from the original.) 某公司招聘,好多人打来电话说保安不让进,希望派人接一下。考官说如果你连保安都对付不了,还是别来了。 最后翻墙进来的成海外市场专员; ...
Sunday, May 11, 2014

"He" (他) and "she" (她) mix-up for Chinese students

›
It's a known fact that a Chinese student learning English tends to mix up "he" and "she" in speaking, with "he...
8 comments:
Saturday, March 29, 2014

"第几" has no English equivalent: a follow-up

›
In August, 2012, I blogged that "第几" has no English equivalent . (If you haven't already read it, you may want to take a quick...
4 comments:
Saturday, March 1, 2014

Joke due to translation: "Oracle bone script" was registered as a software brand by Americans

›
On Weibo, the Chinese microblogging web site, there's an article titled "甲骨文的呼唤" (the Call of Oracle Bone Script), where I re...
Saturday, January 11, 2014

Chinese religious language

›
A Christian friend of mine introduced me to The Reverend Wang Zhiyong (王志勇)'s translation of The Confession of Faith of the Assembly of...
1 comment:
‹
›
Home
View web version

About Me

Yong Huang
http://yong321.freeshell.org
View my complete profile
Powered by Blogger.