http://yong321.freeshell.org/misc/LearningForeignLanguages.html
"好像有人说没有目的的学习是没有动力的。但要是我有了目的就坏了,不管是我自己还是别人给定个计划或目标什么的,我一定会失去动力的,因为我不想为了没用的东西而给自己增加生活中已经有的压力。"
" 我学外语没有目的,但不妨碍我想一个目的。...... 或者用学外语来防老年痴呆,据说比玩拼字游戏有效。想象我老了躺在床上,嘴里一会儿蹦出几个西语词,一会儿几句法语,旁边的人一定会又惊讶又佩服。或者只 是以学外语来保持良好的心态。我想一个人要在生活中保持好的心态需要做两件事,一是完全出于自愿的、没有一点peer pressure(同伴压力)的慈善或义工,二是在毫无压力的情况下学某种没有任何功利目的的屠龙之技,比如工作和生活都不需要的外语。"
Friday, May 7, 2010
Friday, April 16, 2010
"user group" or "users group"?
I'm organizing a database user group (formerly Oracle user group) at my work place. One trivial question comes up. Should it be "Database User Group" or "Database Users Group" with plural "Users"? While people are making comments with respect to English grammar, I thought it would be helpful to check how most people say on the Internet. So here it is my email to them:
"users group" or "user group"? Here's Google exact word search hit count (when you search, enclose the words in double quotes):
user group: 7,950,000
users group: 3,580,000
oracle user group: 80,400
oracle users group: 70,100
unix user group: 32,100
unix users group: 50,600
linux user group: 566,000
linux users group: 2,800,000
mac user group: 53,400
mac users group: 43,300
java user group: 82,700
java users group: 36,800
Although how people say on the Internet doesn't mean it's grammatical, it's at least statistically more popular. So we can use that as a reference. It looks like more people prefer the singular "user group". When it's broken down to a specific type of user group, all that I checked except Linux and UNIX people prefer singular. (No wonder UNIX and especially Linux people are the most likely associated with geeks in this society.) My conclusion of this search: the geekier and less coherent the members are, the more likely they prefer plural, "users group".
"users group" or "user group"? Here's Google exact word search hit count (when you search, enclose the words in double quotes):
user group: 7,950,000
users group: 3,580,000
oracle user group: 80,400
oracle users group: 70,100
unix user group: 32,100
unix users group: 50,600
linux user group: 566,000
linux users group: 2,800,000
mac user group: 53,400
mac users group: 43,300
java user group: 82,700
java users group: 36,800
Although how people say on the Internet doesn't mean it's grammatical, it's at least statistically more popular. So we can use that as a reference. It looks like more people prefer the singular "user group". When it's broken down to a specific type of user group, all that I checked except Linux and UNIX people prefer singular. (No wonder UNIX and especially Linux people are the most likely associated with geeks in this society.) My conclusion of this search: the geekier and less coherent the members are, the more likely they prefer plural, "users group".
Friday, March 5, 2010
Chinese translation of "Insight"
According to http://www.dict.org, "insight" primarily means "A sight or view of the interior of anything", as in "He had an insight into almost all the secrets of state." According to http://translate.google.com/#en|zh-CN|insight, however, the Chinese translation is "洞察", or "慧眼", "内省力", "眼光". But it does not sound natural when you substitute 洞察" for "insight" in the Chinese translation of the above sentence ("他对国家的几乎所有秘密都有洞察"). In fact, a far better choice for this word is "真知灼见", i.e., valuable views about something ordinary people cannot have thought of. The words "慧眼", "内省力" and, "眼光" are even more remote from the true meaning, because they mean the capability to gain the insight, not insight itself.
Sunday, January 3, 2010
What is 聪明?
> 中學時候常常聽到的一句話“xx學生不是不聰明,就是不好好學”。
> 後來我就有想到,什麽是聰明?什麽是不聰明?不知道時間的寶貴、
> 學生時代學習機會的難得而只是貪玩,這是最大的不聰明
The Chinese sentence is playing with the multiple meanings of the word "聪明". In “xx學生不是不聰明,就是不好好學” (It's not that the student XX is not 聪明, only that he didn't take time to study.), "聪明" means having high IQ (intelligence quotient), as that could be determined by the rigorous psychological test. In the sentence "不知道時間的寶貴、學生時代學習機會的難得而只是貪玩,這是最大的不聰明" (It's the biggest non-聪明 to not know the value of time and the opportunity of study as a student, and to play all the time.), "聪明" means wise or 明智. In both cases, you could use the English word "smart" just like "聪明" in Chinese. But if you think about it, the exact meaning of the word in either English or Chinese is different.
Playing tricks with words sometimes can impress people and give others thought-provoking ideas that sound clever, smart or 聪明. But those words should be taken as nothing more than clever talk.
> 後來我就有想到,什麽是聰明?什麽是不聰明?不知道時間的寶貴、
> 學生時代學習機會的難得而只是貪玩,這是最大的不聰明
The Chinese sentence is playing with the multiple meanings of the word "聪明". In “xx學生不是不聰明,就是不好好學” (It's not that the student XX is not 聪明, only that he didn't take time to study.), "聪明" means having high IQ (intelligence quotient), as that could be determined by the rigorous psychological test. In the sentence "不知道時間的寶貴、學生時代學習機會的難得而只是貪玩,這是最大的不聰明" (It's the biggest non-聪明 to not know the value of time and the opportunity of study as a student, and to play all the time.), "聪明" means wise or 明智. In both cases, you could use the English word "smart" just like "聪明" in Chinese. But if you think about it, the exact meaning of the word in either English or Chinese is different.
Playing tricks with words sometimes can impress people and give others thought-provoking ideas that sound clever, smart or 聪明. But those words should be taken as nothing more than clever talk.
Thursday, October 15, 2009
Off-topic: Quote of a message about atheism
Very interesting remark by a guy named Russianbear at
http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=17338&PN=2&TPN=4
Atheism is not the same as religious intolerance. I am an atheist, and I think religions are stupid, but I am quite tolerant of people's stupidity and ignorance in general, and of religion-related stupidity and ignorance in particular.
Most atheists don't prejudge. (Some, like me) judge. And that happens AFTER the fact, so PREjudice is not the right word.
...
In my experience, atheists are relatively quiet; it is religious people who tend to try to ram their beliefs down other people's throats. It is also a fact that atheists tend to be better educated than religious people. And atheists tend to be more tolerant. I am yet to see atheists fly planes into skyscrapers or blow themselves (and many other people) up for their atheist beliefs. Those things are done by folks who believe in god(s).
And of course, "fundamentalism" kinda implies religiousness :)
http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=17338&PN=2&TPN=4
Atheism is not the same as religious intolerance. I am an atheist, and I think religions are stupid, but I am quite tolerant of people's stupidity and ignorance in general, and of religion-related stupidity and ignorance in particular.
Most atheists don't prejudge. (Some, like me) judge. And that happens AFTER the fact, so PREjudice is not the right word.
...
In my experience, atheists are relatively quiet; it is religious people who tend to try to ram their beliefs down other people's throats. It is also a fact that atheists tend to be better educated than religious people. And atheists tend to be more tolerant. I am yet to see atheists fly planes into skyscrapers or blow themselves (and many other people) up for their atheist beliefs. Those things are done by folks who believe in god(s).
And of course, "fundamentalism" kinda implies religiousness :)
Sunday, September 27, 2009
Grammatical error: "Even if ... but"
> even if today is sunday,but we have to work.
That's a common mistake Chinese make in learning English. If you have "even if", you don't need "but". Drop one of the two. The same is true for "although".
As always, capitalize the first letter of the sentence. It makes people feel you're not writing English too casual.
That's a common mistake Chinese make in learning English. If you have "even if", you don't need "but". Drop one of the two. The same is true for "although".
As always, capitalize the first letter of the sentence. It makes people feel you're not writing English too casual.
Saturday, September 19, 2009
Attitude thing
Educative comments from an online forum. Not just for Japanese.
Are Japanese natives generally exclusive?
"but I've met the people (some from Japan, some from China, although I'm sure it's global) that strike up a conversation with you in English but totally lose interest when you transition to their native language. That attitute would be language rape."
Are Japanese natives generally exclusive?
"but I've met the people (some from Japan, some from China, although I'm sure it's global) that strike up a conversation with you in English but totally lose interest when you transition to their native language. That attitute would be language rape."
Tuesday, September 15, 2009
Off-topic: Message to My Neighbors
We're going to have a neighborhood night-out gathering and emails are sent to everybody. Neighbor's dogs used to bother me at night. So I took this opportunity to post the following message to the email list:
"I want to borrow this thread to send a friendly reminder to this wonderful neighborhood, that dog owners need to keep their best friends quiet late at night. While I need to train myself to tune out, the dogs need to be trained to only bark outdoors perhaps before 10pm or after 7am, or indoors to their happy owners' hearts' content at any time. This is a friendly neighborhood so I hope this message is taken with a friendly smile!"
As a result of this, I haven't heard any dog barking at night since then. One neighbor's email to me said "we don't have a dog...your lovely message would have been taken with all due respect and kindness. It's almost as if you were writing poetry!"
"I want to borrow this thread to send a friendly reminder to this wonderful neighborhood, that dog owners need to keep their best friends quiet late at night. While I need to train myself to tune out, the dogs need to be trained to only bark outdoors perhaps before 10pm or after 7am, or indoors to their happy owners' hearts' content at any time. This is a friendly neighborhood so I hope this message is taken with a friendly smile!"
As a result of this, I haven't heard any dog barking at night since then. One neighbor's email to me said "we don't have a dog...your lovely message would have been taken with all due respect and kindness. It's almost as if you were writing poetry!"
Wednesday, September 9, 2009
How could some old time Chinese scholars learn foreign languages?
> 一开始就学中等或高级学习者的教材或看适合他们的难度的
> 文章,这样欲速则不达。(If from the beginning you
> study the textbooks suitable for an intermediate
> or advanced student or read articles whose difficulty
> matches their level, it's Haste makes waste.)
I agree. But one thing that has always bugged me is that some well known scholars in the 民国 times (about 100 years ago) learned foreign languages by directly reading classic literary works. For example,
http://baike.baidu.com/view/57482.htm
金克木
他曾仅靠一部词典,一本凯撒的《高卢战纪》,就学会了非常复杂的拉丁文。(He (Jin Kemu) learned the complicated Latin language solely with a dictionary and a copy of Julius Caesar's Commentaries on the Gallic War.)
http://baike.baidu.com/view/1998.htm
辜鸿铭
到了英国,在布朗的指导下,辜鸿铭从西方最经典的文学名著入手,以最朴拙的死记硬背办法很快掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希腊文 (Upon arrival in England, Ku Hung-ming, under the guidance of Brown (Forbes Scott Brown?), started from the classic literary works in the western world, and quickly mastered English, German, French, Latin, Greek by the most simplistic rote learning.)
> 文章,这样欲速则不达。(If from the beginning you
> study the textbooks suitable for an intermediate
> or advanced student or read articles whose difficulty
> matches their level, it's Haste makes waste.)
I agree. But one thing that has always bugged me is that some well known scholars in the 民国 times (about 100 years ago) learned foreign languages by directly reading classic literary works. For example,
http://baike.baidu.com/view/57482.htm
金克木
他曾仅靠一部词典,一本凯撒的《高卢战纪》,就学会了非常复杂的拉丁文。(He (Jin Kemu) learned the complicated Latin language solely with a dictionary and a copy of Julius Caesar's Commentaries on the Gallic War.)
http://baike.baidu.com/view/1998.htm
辜鸿铭
到了英国,在布朗的指导下,辜鸿铭从西方最经典的文学名著入手,以最朴拙的死记硬背办法很快掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希腊文 (Upon arrival in England, Ku Hung-ming, under the guidance of Brown (Forbes Scott Brown?), started from the classic literary works in the western world, and quickly mastered English, German, French, Latin, Greek by the most simplistic rote learning.)
Sunday, August 23, 2009
Off-topic: 罗家伦"新人生观"
Luo Jialun's "A New Point of View of Human Life" is full of interesting little stories and quotes of historical figures. Other than that, his own words are sometimes thought-provoking, such as the following, when he talked about the role of Belgium in World War One and the recognition of its contribution:
"所以一旦战争结束,在巴黎和会上,比利时不但获得和列强分庭抗礼的光荣,并且各大国都很尊重他‘赞助他,就是因为它已尽了他国家的责任,所以能得战后应得的权利。当时中国也是参战国,但为什么得不到这种权利?就是因为中国在名义上虽曾参战,其实是参而不战,并未尽参战的责任,哪有资格去享受权利?"
pp.116-7, "从完成责任到实现权利","新人生观"
That's new to me because nobody, either from the mainland side or from Taiwan, talked about lack of participation or involvement of the then Chinese government or army when talking about the humiliation of China at the Paris Peace Conference.
Other points in the book are also worth reading. He said Japan became so aggressive and atrocious because China spoiled Japan, not limiting their mischief at the early stage.
"所以一旦战争结束,在巴黎和会上,比利时不但获得和列强分庭抗礼的光荣,并且各大国都很尊重他‘赞助他,就是因为它已尽了他国家的责任,所以能得战后应得的权利。当时中国也是参战国,但为什么得不到这种权利?就是因为中国在名义上虽曾参战,其实是参而不战,并未尽参战的责任,哪有资格去享受权利?"
pp.116-7, "从完成责任到实现权利","新人生观"
That's new to me because nobody, either from the mainland side or from Taiwan, talked about lack of participation or involvement of the then Chinese government or army when talking about the humiliation of China at the Paris Peace Conference.
Other points in the book are also worth reading. He said Japan became so aggressive and atrocious because China spoiled Japan, not limiting their mischief at the early stage.
Subscribe to:
Posts (Atom)