Monday, July 10, 2017

Tian Ji's horse racing and the electoral vote system

[The following was written on November 11, 2016.]

The author of the famous military strategy book The Art of War, Sun Wu, commonly known as Sun Tzu, had a descendent, Sun Bin, who also wrote a book with the same title. In ca. 340 BC, Sun Bin advised his patron Tian Ji at a horse racing event and won the race. The following is the excerpt from Sima Qian's Records of the Grand Historian about this interesting story:

齐使者如梁,孙膑以刑徒阴见,说齐使。齐使以为奇,窃载与之齐。齐将田忌善而客待之。忌数与齐诸公子驰逐重射。孙子见其马足不甚相远,马有上、中、下、辈。于是孙子谓田忌曰:“君弟重射,臣能令君胜。”田忌信然之,与王及诸公子逐射千金。及临质,孙子曰:“今以君之下驷与彼上驷,取君上驷与彼中驷,取君中驷与彼下驷。”既驰三辈毕,而田忌一不胜而再胜,卒得王千金。于是忌进孙子于威王。威王问兵法,遂以为师。
(The ambassador of the Qi state went to the Liang state. Sun Bin as a convicted criminal went to visit and talk to him secretly. The Qi ambassador regarded Sun as valuable and carried him back to Qi. Tian Ji, the Qi general, gave him a warm reception. Ji and some princes often betted heavily on horse racing. Mr. Sun saw that all the horses were about equally capable, rated superior, average, and inferior. So Sun advised Tian Ji, "Sir, you just bet heavily. I'll make you win." Tian Ji trusted him and betted a thounsand units of gold with the king and the princes. Right before the race, Mr. Sun said, "Use your inferior horse to race with his best horse, use your average horse to race with his inferior horse, and use your best horse to race with his average horse." After three rounds, Tian Ji lost one and won two of the three rounds, and carried away one thousand units of gold. Then Ji recommended Mr. Sun to the King Wei, who interviewed Sun on military tactics and assigned him as the Chief of Staff.)

Fast forward to 2016. We see that the electoral vote in the US presidential race matters while the popular vote does not and that the two votes mathematically represent two different winners in this 2016 presidential race. Although neither Hillary Clinton nor Donald Trump can move her or his supporters from one state to another, there is similarity between the electoral vote system and Tian Ji's winning strategy. If democracy is the name given to the principle of the minority obeying the majority, the popular vote is the only true democracy. (As of this writing, Clinton has won 60,274,974 popular votes, while Trump has won 59,937,338.)

The reasons for some people to decide to not vote are (A) equal dislike of the candidates; (B) lack of interest in politics; (C) living in a non-swing state, one person's vote matters little. Group C may be small. But it's the only one out of the three that would make a difference if the American electoral vote system were abolished or even mitigated (by adjusting the weights i.e. the electors assigned to different states, e.g.). If that happened, swing states would have lower voter turnout and non-swing states would have higher. But since there're fewer swing states than non-swing states, the total popular vote count would be higher.

Sunday, April 16, 2017

自由: "freedom" or "liberty"?

A Chinese reader asked me about the difference between "freedom" and "liberty" when translating Chinese "自由" into English. We can find many answers with a Google search for "difference between freedom and liberty". One article maintains that "Freedom is a state of being capable of making decisions without external control", while liberty "is freedom which has been granted to a people by an external control". And some like this laboriously attempt to make a clear distinction between these two words.

Having read a handful of such answers but not satisfied with any of these, I told the person asking me the question: 1. the etymology of the two words differs; 2. in general usage, "liberty" is more abstract and philosophical than "freedom". Other than these two points, there is no difference, but in different contexts, only one of the two words is more common. For example, nowadays we say "freedom of speech", not "liberty of speech". (But see the ngram figure in Appendix 1.) We say "Liberty, Equality, Fraternity", not "Freedom, Equality, Fraternity". These set phrases are by convention, just as in Chinese idiom "破釜沉舟" ("cut off all means of retreat", "decide to fight to death"), not "破釜沉船", even though "舟" and "船" are completely synonymous.

Making distinctions between words is so intriguing that someone has even built a Web site www.differencebetween.net dedicated to this task. Language professionals and general public alike are fond of writing articles on these topics. While many such articles are valuable contributions to the correct usage in English, there is one common deficiency not fully recognized: the judges are the native speakers of the language, not linguists or scholars. An age-old debate among lexicographers is relevant here: Should a dictionary be prescriptive, directing people toward correct or supposedly correct usage, or be descriptive, faithfully documenting the actual usage in the native speaker community? Nowadays there may be more dictionaries in the latter category, presumably consistent with the increased level of public education. In the case of "freedom" vs. "liberty", if enough people, not English-as-a-foreign-language learners but native speakers, ask the question about their difference, the very fact that they ask this is a sign that the distinction, if there is a theoretical one, hardly exists in practice. Instead of making a great effort to separate them, it would be better to acknowledge, in modesty, the lack of difference between them.

________________________

Appendix 1

This figure is the Google ngram showing the historical usage of "freedom of speech" and "liberty of speech". We can see that from the mid-19th century on, "freedom of speech" has significantly gained in usage over "liberty of speech". But before that time, it only had slightly higher usage frequency.

Appendix 2

Some Weibo users gave me a few helpful pointers on this topic. One user informed me that political theorist and philosopher Isaiah Berlin's Four Essays on Liberty used "freedom" and "liberty" interchangeably. Two other users directed me to political scientist Hanna Pitkin's Are Freedom and Liberty Twins? According to Pitkin, most people don't make a distinction between these two terms, but Hannah Arendt is an exception. However, the author questioned Arendt's distinction from the point of view of political science as well as etymology (see the bottom of p.6 and p.9 of the article).

Appendix 3

The prescriptive-descriptive dichotomy, however, only applies to everyday language usage. In academic fields, especially of science and technology, but to some extent, of social sciences and humanities as well, the "prescriptive" approach should be supported, in accordance with the principle of division of linguistic labor as proposed by the philosopher Hilary Putnam. Take osteoarthritis as an example. An educated English speaker would think this meant inflammation (-itis) of bone (osteo-) joint (-arthr-). But it is not. Then, should the distinction between "freedom" and "liberty", if non-existing in practice, be made in the academic circle as two different terms in social sciences or humanities, followed by educative admonition to the public about the research outcome? Scholars have the freedom of research and can make any distinction between any pair of words in their research. In fact, social scientists and particularly philosophers habitually do that. As to whether the distinction should be imposed to the public, No!