Saturday, August 4, 2018

"below" is not an adjective

In a technical discussion forum about databases, someone posted an off-topic message: "to all Oracle staff, this phrase is not English: 'follow the below steps' How does this slip into Oracle Support tech note documents". Indeed, the English word "below" should not be used as if it was an adjective (see e.g. Wiktionary). But I've seen this incorrect usage for 20+ years especially in the IT industry. In the beginning, it mostly occurred in messages written by people with Indian-like names. Nowadays, Chinese or other ethnicities as well.

In any case, instead of saying "the below steps", we should say "the following steps", or "the steps below" (implying "located" before "below"). I'm guessing the adjectival usage of "below" is probably due to influence from the antonym "above", which *can* be used as an adjective as in "the above steps".

In light of the descriptivism vs. prescriptivism debate in which the latter has slowly lost ground in the past century, some people may argue that as more and more people start to use "below" as an adjective, this usage may eventually become accepted; after all, language evolves with the way it's spoken by the people. In fact, Merriam-Webster has already acknowledged this usage, after adverb, preposition, and noun. But for now, the majority of the native speakers and no other English dictionary consider this usage acceptable. It's wise to be standard-compliant and stop saying "the below steps".

(A good discussion is found on Daily Writing Tips.)

Friday, July 6, 2018

Basic Chinese Characters

I finally finished my little book Basic Chinese Characters. It contains 2500 commonly used Chinese characters selected by the Ministry of Education of China, with pinyin and definitions manually added by me. The book sorts the characters by frequency usage according to Google's estimate of occurrences of each character on the Internet (a method only I used and probably I invented). Some more descriptions of the book, plus sample pages, are at yong321.freeshell.org/bcc/. The book is available on Amazon as an e-book.

The book is in the format of character - pinyin (tones marked with numbers) - definition. For example,

1-99
二 er4 two
三 san1 three
四 si4 four
六 liu6 six
七 qi1 seven
零 ling2 zero
本 ben3 notebook; (measure word for books etc.); 本来(lai2) originally
日 ri4 sun
所 suo3 (function word, roughly “that which”); 所以 therefore; bureau
下 xia4 down, below; to go down
...
1200-1299
止 zhi3 to stop
脆 cui4 brittle, crispy
诞 dan4 birth
碍 ai4 blocking, hindrance
散 san4 to scatter, to disperse; scattered, loose (w.p. san3)
兽 shou4 beast
逝 shi4 to drift away; 逝世(shi4) to pass away, to die
猪 zhu1 pig
暂 zan4 temporary
腊 la4 preserved meat

Free offer If you as a reader of this blog are interested in this book, for a limited time, I can selectively offer this book for free on one condition and one wish. You must not share my book with anyone else. If your friend would like a copy, please have him or her contact me directly. But since there is no technical way to enforce this requirement, I can only trust you as on a verbal agreement. In addition to this requirement, I sincerely hope you can write an honest review and post it to the Amazon.com website, or if not feasible, on Goodreads. You can request a free copy by sending me an email at yong321@yahoo.com. It would be nice if you could tell me one or a few book reviews you previously wrote on Amazon.com.

Irrespective of any interest in the book, if you have any comments, suggestions, or corrections, please let me know. They are highly appreciated.