Monday, September 22, 2008

Singular or plural: "bird's nest" and "apple tree"

> 为啥鸟巢用 bird's nest 而苹果树没有's呢?
> 还有为啥是bird's nest 而不是birds' nest呢??
> 为啥是apple tree 而不是apples tree呢?

I'm not sure why we don't say birds' (or birds's) nest, even though the nest we're referring to should be for more than one "bird". Just remember it for now.

"Apples tree" is wrong. You always use singular noun as an adjective, like "car mechanic", "computer network" (even though the network connects to many computers).

> 我知道100-meter race这种表达是对的
> 但是有没有 100 meters race这种表达的?!
> 或者是应该100 meters' race?

100-meter race or 100 meters race. Either one is OK. I'm not sure if I've seen 100 meters' race (with an apostrophe). Also see message 8 by yuzhoucn at
http://forum.putclub.com/viewthread.php?tid=145045&extra=page%3D1

3 comments:

Samuel Ma said...

请教翻译:这是分别在环境A和环境B下的测试结果.
我可以写成The fellowing are test results from environment A and B.

但是老觉得这里的"分别"没有翻译出来.
这句话的含义里面没有:同样的测试,环境A和环境B下得到的结果

Yong Huang said...

"The following are the test results in environment A and B, respectively."

"Respectively" is "分别", meaning the items shown below are ordered in A and then B. Note the spelling of "following".

Samuel Ma said...

Thank you.