Friday, July 8, 2022

dastardly

安倍晋三遇刺身亡,美国田纳西议员Steve Cohen刺杀行为是a dastardly act,日本首相岸田文雄对刺杀行为的说法被英译为dastardly and barbaric。英语词dastardly不很常用,它兼有“怯懦”和“邪恶”的意思,似乎没有合适的汉语词同时体现这两个意义,有些词典译为“卑怯”,但这并不很恰当,因为其中的“卑”可能是“自卑”(如茅盾《烟云》“我的自杀是逃避,是卑怯”),但dastardly一定是对他人造成伤害的“卑鄙”、或更准确地说“邪恶”、“坏”。

许多不大常用的词或词组常让人想到历史上的名篇,如作“二十”解的score让人想到林肯的《葛底斯堡演说》(Four score and seven years ago[八十七年前]),ask not让人想到肯尼迪的就职演说(Ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country[不要问你的国家能为你做什么——问你能为你的国家做什么]),而dastardly让人想到罗斯福在珍珠港袭击后到国会做的宣战演讲,称日本的袭击是unprovoked and dastardly attack[无端和卑怯的攻击]。今天,田纳西议员选用dastardly大概是巧合,但在他是巧合,在他的读者却产生了有历史意义的联想;英译岸田文雄选用这个词也有同样的效果。词汇本身是无辜的,只是它曾经被某个名人用于某个有名的事件而多生了一层与词义完全无关的阴影、或光环,迫使小心的后人在遣词造句时多一点考虑,如果你不想考虑,读者也许会考虑。

Wednesday, June 22, 2022

Use International Phonetic Alphabet to help improve pronunciation

In my last posting, I said "成年后学外语,口音几乎不可能完全消除,略带外国口音不是坏事,但如果华人希望更好地与人交流、或从政、或跻身公司高层,减少口音即使不是必须的,也是有益的。它需要仔细听、模仿、学习,和长时间不懈的努力" (It is almost impossible to completely avoid having an accent if you learn a foreign language as an adult. A slight foreign accent is not a bad thing, but if you as a Chinese want to better communicate with people, take on a career in politics, or climb the corporate ladder, reducing the accent is beneficial, if not necessary. It requires careful listening, imitation, learning, and long hours of unremitting effort.) Honestly though, careful listening and imitation may not bring you forward as much as you want. But as an adult, if you're moderatly interested in linguistics, carefully studying International Phonetic Alphabet or IPA may benefit more. IPA has the ambition of recording with distinct symbols all sounds of all human languages in the world. But for us, we only need to focus on the sounds and symbols used in the English language for the purpose of improving English pronunciation. For example, if you have a hard time pronouncing bug as /bʌɡ/ and always, like many Chinese learners do, mispronounce it like /baɡ/ (where /a/ is the same sound as the vowel in Chinese character 爸), you can check vowel chart of IPA, and find where /a/ and /ʌ/ are. You can see that to move from /a/ to /ʌ/, all you need to do is move the location where the sound is produced back (toward the throat) and up a little. But a better description of this method is recently described in three online articles, which I highly recommend

Improve Your Accent with the International Phonetic Alphabet (Part 1)
(Part 2)
(Part 3)

IPA is not widely used in American education. Chinese learners may know some symbols to the extent of pronouncing the words by the symbols correctly most of the time. But the vowel and consonant charts are not part of the curriculum and so subtle differences between similar sounds are not fully grasped. The three articles above will hopefully make up for this deficiency.

Tuesday, April 26, 2022

Words often mispronounced by Chinese learners

以前讲过中国学生或华人最容易读错的英语字母N,应读/ɛn/,但中国人读作/n/,或/ɛ/变得很弱。这里讲几个容易读错的词:

* southern:它的第一音节元音是/ʌ/(即cut的元音),不是/aʊ/,虽然south中的元音是/aʊ/。的确有词典说加拿大或苏格兰方言有读southern为/ˈsaʊðɚn/的,但这绝不是主流,反而是在移民中才经常听到。

* clothes:知乎上查到说这个词“英音[kləʊ(ð)z] 美音[kloðz] 结尾是THZ不是S”。这个说法基本正确,但在美国,其中的元音应为/oʊ/,不是/o/。其实在英语里单独成为音节的/o/音(不是双元音的一部分)并不常见。

* town:读为/taʊn/,但很多华人读为/taŋ/(汉字“唐”音)。其实发/aʊn/音不难,可先发/aʊ/再紧接/n/即可。类似的词还有down、downtown、gown、renown等。

* bowl:读为/boʊɫ/,但很多华人会省掉/ɫ/,结果与bow发音相同。如果你能正确念people(注意不可念作/'pi:pəʊ/),为什么不能念bowl呢?

* idea:应读为/aɪˈdiə/,但很多中国人会在末尾加上儿话音,好比是在念一个写为idear的词。至少在idea单独用时(如I have no idea),加儿话音是不对的。

还有一些词念错是因为幼年时生活的方言区缺少这个音而成年后又不曾努力纠正:一位原籍四川的朋友来美30年始终不分life与knife、light与night,一位在北京出生长大的朋友多年念/v/为/w/。但更多的人有口音是因为不注意区分相近的音,如读cut为/kat/而不是/kʌt/(所有语言都有/a/音,因此很容易用作替代),或忍不住在单独存在的辅音后添加元音,如读big为/'bɪɡə/或/'biɡə/(汉语中没有单独存在的辅音)。

成年后学外语,口音几乎不可能完全消除,略带外国口音不是坏事,但如果华人希望更好地与人交流、或从政、或跻身公司高层,减少口音即使不是必须的,也是有益的。它需要仔细听、模仿、学习,和长时间不懈的努力。